Affichage :
EDForum Index du Forum

EDForum

Forum généraliste spécialisé dans les séries TV
[SDA] J.R.R. Tolkien

Poster un nouveau sujet Répondre au sujet

Rechercher dans ce sujet :
Messages
bibifock Sexe : Féminin
Maîtresse des sortilèges
Maîtresse des sortilèges

Inscrit le : 17 Mar 2003
Messages : 4102
Localisation : PARIS
MessagePosté le : 29 Déc 2003 14:03
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
:shock: y'a pas eu de topic d'ouvert, voulait parler du livre que je commence à lire, et OMG :eek: il a été oublié !!!

Voulait poser une question particulière pour ceux qui l'ont lu... Trouvez vous pas la traduction un peu bancale? des expressions me gênent, et j'ai l'impression qu'il y a eu un mauvais travail de traduction... je suis en train de lire l'édition pocket dans la collection fantasy, livre traduit par F.Ledoux.

Si quelqu'un peut me conseiller une autre édition traduite par quelqu'un d'autre et qui vaille le coup d'être lue, je suis preneuse :D

Quoiqu'il en soit, voici mes premières impressions sur les 160 premières pages que j'ai englouties : me suis fait avoir par le bouquin :-x moi qui disait au genre heroic fantasy "vade retro satanas", j'arrive pas à décrocher :gni: est ce normal docteur :blueturn:
_________________
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | E-mail
AiMa Sexe : Féminin
Modératrice
Mageprincesse
Modératrice
Mageprincesse

Inscrit le : 17 Mar 2003
Messages : 14075
Points : 71 Concours jeux - 16e place 120 Concours graphiques - 12e place
Localisation : in the tardis
Séries favorites : Dr Who for the moment
MessagePosté le : 29 Déc 2003 14:22
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
Même si le seigneur des anneaux est une référence en matière de fantasy, il est à part.
Il a été écrit par un chercheur, linguiste spécialisé dans les langues médiévales, qui a cherché à créer un monde complètement cohérent, avec des mythes, des légendes, une histoire. Il a même créé un langage elfe parfaitement cohérent avec une prononciation.
Je ne pense pas que Tolkien avait vraiment en vue une oeuvre romanesque divertissante ....

Ce n'est pas un roman toujours facile à lire, mais il faut s'accrocher...

Tu peux essayer de le lire en anglais, c'est faisable :smile:
_________________
:o la physique, c'est poétique :o
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | E-mail
bibifock Sexe : Féminin
Maîtresse des sortilèges
Maîtresse des sortilèges

Inscrit le : 17 Mar 2003
Messages : 4102
Localisation : PARIS
MessagePosté le : 29 Déc 2003 15:54
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
il est terrible ce type :gni:

moi suis complètement rentrée dans ce monde, et j'ai envie d'y retourner (dès ma pause de l'après midi :evil: et vivement le métro ce soir :evil: et pourvu que je rate pas ma station :oups: )

mais quelqu'un pourrait m'en dire plus sur les différentes traductions et collections?

quand à le lire en anglais, je ne sais pas si ce sera de mon niveau, pourrais tu m'en dire un peu plus aima, sachant que j'ai pas eu de difficulté avec le cinquième tome d'Harry Potter et que j'ai lutté avec Anne Rice.
_________________
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | E-mail
AiMa Sexe : Féminin
Modératrice
Mageprincesse
Modératrice
Mageprincesse

Inscrit le : 17 Mar 2003
Messages : 14075
Points : 71 Concours jeux - 16e place 120 Concours graphiques - 12e place
Localisation : in the tardis
Séries favorites : Dr Who for the moment
MessagePosté le : 29 Déc 2003 15:58
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
J'ai l'intégrale de chez Bourgois et elle est aussi traduite par Ledoux ... je ne pense aps que tu trouves d'autres traductions (où peut être de la première édition mais je doute).

Pour la difficulté, c'est plus difficile que HP. Je n'ai jamais lu Anne Rice en anglais mais comparé aux autres livres que j'ai lu en anglais (Anne Perry ...), c'est assez difficile, principalement à cause de certaines tournures anciennes et du vocabulaire mais c'est faisable :smile:
_________________
:o la physique, c'est poétique :o
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | E-mail
san-drine Sexe : Féminin
Mage Supérieure
Mage Supérieure

Inscrit le : 10 Mar 2003
Messages : 714
Localisation : Paris
MessagePosté le : 29 Déc 2003 17:03
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
Je ne l'ai lu que en anglais... C'est faisable mais c'est quand même assez hard: les "Treabeards" (hommes-arbres), j'ai eu du mal à comprendre...
Peut être après avoir vu le film, mais quand on ne connait pas du tout la Fantasy et le SDA, faut s'accrocher !
_________________

Merci Linou
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | E-mail
bibifock Sexe : Féminin
Maîtresse des sortilèges
Maîtresse des sortilèges

Inscrit le : 17 Mar 2003
Messages : 4102
Localisation : PARIS
MessagePosté le : 29 Déc 2003 18:17
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
wé, mais je pense qu'ils devraient quand même penser à refaire une traduc...
quoiqu'il en soit vais le lire d'abord en français, vais voir les films ensuite, puis le lirai sûrement en anglais!
_________________
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | E-mail
Darathor Sexe : Masculin
Mage-Administrateur
Archangemage
Mage-Administrateur
Archangemage

Inscrit le : 28 Oct 2001
Messages : 27740
Points : 21 Concours jeux - 30e place 170 Concours graphiques - 8e place
Localisation : Strasbourg
Séries favorites : Last Exile, Gunslinger Girl, Noir, Monster, Buffy/Angel, Stargate, Battlestar Galactica, Rome, Monster...
MessagePosté le : 29 Déc 2003 18:51
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
Ça fait 6 ans que je l'ai lu, je me souviens plus trop :o

En tout état de cause, j'ai préféré le Silmarillion :) Faut vraiment que je le relise, depuis le temps que je me dis que je vais le faire :irony:

Sinon, si les langues de Tolkien interessent quelqu'un, un petit tour par là s'impose : ~lien~ :)
_________________

Je fais appel à la puissance des éthers | Soyez le bras armé de ma colère | Que le Cataclysme se déchaine !
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | E-mail | Site web
Yuna Sexe : Féminin
Mage Supérieure
Mage Supérieure

Inscrit le : 01 Déc 2003
Messages : 504
Points : 27 Concours graphiques - 25e place
Localisation : Besaid Island :-)
MessagePosté le : 30 Déc 2003 21:19
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
Je suis en train de le relire et j'adore toujours autant :eyeslove:

Pour la traduction, j'ai la version Pocket, et ça ne m'a pas dérangé du tout... d'un autre côté je me vois mal le lire en anglais... Voui j'ai beau faire de l'anglais depuis + de 10 ans maintenant, faire des études, je déteste lire les livre en anglais (et pourtant je pense avoir le niveau).

Quand je lis j'aime que tout soit clair, si je bute ne serait-ce que sur un mot (ça arrive tôt ou tard...), bah ça gâche tout, j'apprécie pas, bref je vois pas l'intérêt... :rolleyes:
_________________

Yuna's Fantasy (version 4.0)
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | Site web
green witch Sexe : Féminin
Modératrice
Archangemage
Modératrice
Archangemage

Inscrit le : 20 Fév 2003
Messages : 27045
Points : 18 Concours jeux - 32e place 11 Concours graphiques - 33e place
Localisation : à bord de Moya
Séries favorites : Farscape, DLM, Buffy
MessagePosté le : 31 Déc 2003 11:27
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
me sens pas du toutcapable de le lire en anglais pour le moent ! :o

cela dit, d'après certains puristes, la traduction française est mauvaise.
_________________
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP
Lurdo Sexe : Masculin
Étudiant
Étudiant

Inscrit le : 18 Déc 2003
Messages : 58
Localisation : Pômé dans un Labyrinthe, dans le doux pays de Xanth...
MessagePosté le : 02 Jan 2004 16:32
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
ouais, mais en même temps, certains puristes te diront que les trois films sont nuls, donc.... toujours se méfier des puristes....
_________________
Lurdo, l'ogre ki s'est mis au piercing...


>>>www.tombstoneproductions.fr.fm - Buffy Virtual Season 8 - Star Trek Fanfic <<<
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | Site web
green witch Sexe : Féminin
Modératrice
Archangemage
Modératrice
Archangemage

Inscrit le : 20 Fév 2003
Messages : 27045
Points : 18 Concours jeux - 32e place 11 Concours graphiques - 33e place
Localisation : à bord de Moya
Séries favorites : Farscape, DLM, Buffy
MessagePosté le : 02 Jan 2004 16:59
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
les films ne sont pas nuls, c'est de la libre adaptation. :wink:
_________________
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP
Aede Sexe : Masculin
Sorcier
Sorcier

Inscrit le : 04 Nov 2003
Messages : 1815
Localisation : Marseille
Séries favorites : Buffy
MessagePosté le : 02 Jan 2004 18:40
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
green addict a écrit :
cela dit, d'après certains puristes, la traduction française est mauvaise.

Etrange, j'ai plutôt entendu le contraire, la traduction de Ledoux serait excellente. De toute manière c'est la seule en français... on n'a pas trop le choix ! :_/:
_________________
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | Site web
Darathor Sexe : Masculin
Mage-Administrateur
Archangemage
Mage-Administrateur
Archangemage

Inscrit le : 28 Oct 2001
Messages : 27740
Points : 21 Concours jeux - 30e place 170 Concours graphiques - 8e place
Localisation : Strasbourg
Séries favorites : Last Exile, Gunslinger Girl, Noir, Monster, Buffy/Angel, Stargate, Battlestar Galactica, Rome, Monster...
MessagePosté le : 02 Jan 2004 19:22
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
Notons que d'après les puristes en général, c'est la simple idée d'une traductions qui est mauvaise :eyes:
_________________

Je fais appel à la puissance des éthers | Soyez le bras armé de ma colère | Que le Cataclysme se déchaine !
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | E-mail | Site web
Aede Sexe : Masculin
Sorcier
Sorcier

Inscrit le : 04 Nov 2003
Messages : 1815
Localisation : Marseille
Séries favorites : Buffy
MessagePosté le : 02 Jan 2004 19:30
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
Darathor a écrit :
Notons que d'après les puristes en général, c'est la simple idée d'une traductions qui est mauvaise :eyes:

Pas tout à fait d'accord... c'est qu'en droit il y a toujours une meilleure traduction possible d'une part et d'autre part l'original est considéré comme indépassable. Seulement voilà il existe des contre-exemples : Poe notamment dont la traduction de Baudelaire est considérée comme supérieure au texte américain ou le "Faust" de Goethe qui disait que la traduction de Gérard de Nerval était meilleure que son texte en Allemand.

Pour Ledoux j'avais entendu dire qu'il avait fait un travail remarquable sur le "sda"... à tel point qu'en France personne d'autre n'a osé en faire une autre !
_________________
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | Site web
san-drine Sexe : Féminin
Mage Supérieure
Mage Supérieure

Inscrit le : 10 Mar 2003
Messages : 714
Localisation : Paris
MessagePosté le : 04 Jan 2004 00:54
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
Darathor a écrit :
Notons que d'après les puristes en général, c'est la simple idée d'une traductions qui est mauvaise :eyes:


Bah, sans être aussi extrémiste que ça, il y a des choses assez désagréables parfois dans les traductions...!

Par exemple, on a tous appris en 6ème qu'il existe des faux-amis en Anglais, alors quand je lis dans des livres ou des sous-titres des trucs du genre "ah, ce que je suis désapointé que tu ne viennes pas" (to be disappointed = être déçu !!!) ou que l'on traduit "actually" ou "eventually" en "actuellement" et "éventuellement", je me demande si certaines personnes connaissent leur boulot !

Par contre il faut bien reconnaitre qu'être traducteur est très difficile car certaines choses sont extraimement difficiles à traduire...
Je me rappelle un cours de version anglaise ou il fallait traduire un texte dont le titre était "it's a sad sad world".
Difficile étant donné que le titre était un jeu de mot avec le titre d'un film "it's a mad mad world". On a fini par traduire par "c'est un monde triste triste triste" (car le titre du film en français donnait "un monde fou fou fou") ; ça n'a plus a personne mais on n'a pas trouvé mieux...

Pour les bonquins, dans l'ensemble, je tire mon chapeau aux traducteurs (je ne parle pas des harlequins, hein !). Le problème, c'est les sous-titres de films et surtout de séries TV. Là, on voit malheureusement de tout...

Pour en revenir au SDA puisque c'est de cela que l'on parle, vu le bouquin dont il s'agit, ça devait certainement être très très dur... Le peu que j'ai pu lire en français après m'être tapée la VO ne m'a en tous cas pas du tout choquée... J'ai trouvé le traduction vraiment très bien écrite, justement j'ai relu le passage des fameux "hommes-arbres", moi je dis "bravo !"

[Edit] : j'édite en me souvenant d'une précédente signature de Dara : pour les deux-points et les points-virgules, il faut un espace avant et après lol !
_________________

Merci Linou
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | E-mail
Néocray Sexe : Masculin
Maître des Arcanes
Maître des Arcanes

Inscrit le : 08 Juin 2003
Messages : 7733
Localisation : Calvados
Séries favorites : Stargate, Lost, CSI, Kaamelott, Dr House, A-Team, Les Têtes Brûlées...
MessagePosté le : 04 Jan 2004 01:07
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
J'ai lu l'intégrale 3 fois en français, et la traduction m'avait un peu dérouté au début, mais en fait, on se plonge vite dans l'ambiance, et après je dois dire que je n'ai à redire à la traduc'. :smile:
_________________
"Un type passe son temps dans un musée à écrire un bouquin inoffensif sur l'économie politique, et soudain des milliers de malheureux qui ne l'ont même pas lu meurent parce que ceux qui l'ont lu n'ont pas compris la blague."



Hell, I'm a car ninja!
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | E-mail
Darathor Sexe : Masculin
Mage-Administrateur
Archangemage
Mage-Administrateur
Archangemage

Inscrit le : 28 Oct 2001
Messages : 27740
Points : 21 Concours jeux - 30e place 170 Concours graphiques - 8e place
Localisation : Strasbourg
Séries favorites : Last Exile, Gunslinger Girl, Noir, Monster, Buffy/Angel, Stargate, Battlestar Galactica, Rome, Monster...
MessagePosté le : 04 Jan 2004 13:50
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
Ce que je voulais dire c'est surtout que pour beaucoups, dès qu'ils voient un truc traduit, ils arrivent à trouver un point ou deux dont la traduction n'est pas à leur goût (qui une fois sur deux me laisse assez perplexe, parce qu'ne général, ça me semble en garder très bien le sens) et en concluent directement que c'est de la merde intégrale et qu'ils ne comprènnent pas qu'on puisse encore regarder/lire des trucs traduits...

san-drine a écrit :
Par exemple, on a tous appris en 6ème qu'il existe des faux-amis en Anglais, alors quand je lis dans des livres ou des sous-titres des trucs du genre "ah, ce que je suis désapointé que tu ne viennes pas" (to be disappointed = être déçu !!!) ou que l'on traduit "actually" ou "eventually" en "actuellement" et "éventuellement", je me demande si certaines personnes connaissent leur boulot !
Ça c'est sûr que c'est gênant. Et ça vaut pour pas mal de chose un peu vite traduites (jeux vidéos, livres, notice de matériel, etc)...

Cela dit, ton exemple du "désapointé" j'ai du mal à suivre, parce que pour moi, ce mot n'a pas un sens très différent de "être déçu" justement :aw: Cela dit, c'est un mot que je n'utilise jamais et que je ne lis pratiquement jamais non plus, donc bon, je ne parierais pas sur le sens que je lui donne... :_/:

Au fait, je me souviens que actually et eventually sont des faux amis, à force, ça a fini par rentrer, par cotnre, quand à se souvenir de leur sens réel, ça...
_________________

Je fais appel à la puissance des éthers | Soyez le bras armé de ma colère | Que le Cataclysme se déchaine !
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | E-mail | Site web
Dernière édition par Darathor le 04 Jan 2004 20:46; édité 1 fois
Aede Sexe : Masculin
Sorcier
Sorcier

Inscrit le : 04 Nov 2003
Messages : 1815
Localisation : Marseille
Séries favorites : Buffy
MessagePosté le : 04 Jan 2004 19:35
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
:+1: Dara... appelons les choses par leur nom : c'est du snobisme tout ça !
_________________
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | Site web
bibifock Sexe : Féminin
Maîtresse des sortilèges
Maîtresse des sortilèges

Inscrit le : 17 Mar 2003
Messages : 4102
Localisation : PARIS
MessagePosté le : 06 Jan 2004 16:08
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
j'ai fini le premier hier :crazy: j'en suis à la page 170 du deuxième et vais voir le premier film ce soir :evil: et j'ai aussi acheté la figurine de gandalf le blanc ce matin :oops: alors qu'hier soir me suis dit "pu***, ils ont fumé ou kwa, l'est gris le Gandalf" :-x puis tout à l'heure, j'ai lu son retour, puis dans le métro ce matin avant de lire son retour, j'ai pas pu m'empêcher de me spoiler dans le livret qui accompagnait la figurine :nono:
Puis de toutes manières, j'avais parcouru très très rapidement les pages du deuxième tome avant d'avoir fini le premier pour savoir s'il était vraiment mort :oops:
En plus avec la figurine, y'a une superbe carte de la terre du milieu, comme ça quand je relirai le livre, j'aurai quelque chose pour me guider :cool:


Une chtite question : est ce que les chansons sont vraiment indispensables à la comprehension de l'histoire? parce que moi, je dois avouer que ça me soule :oops: alors je les zappe :nono:
_________________
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | Profil | MP | E-mail
MÅnºn_MºrgÅne 
Invité

MessagePosté le : 06 Jan 2004 16:15
Masquer ce messageAfficher ce message
Répondre en citantAjouter à liste des messages à citerRetirer de la liste des messages à citer
J'avais pas vu ce topic :p

j'ai fini le dernier livre (en pocket trois parties) il y a environ heu 4 mois je pense.

j'ai adoré surtout d'avoir lu chaque partie juste avant de voir le film (oui je sais je lis tres tres lentement :D enfin je lis jamais un livre d'une traite je fais toujours des pause entre ma lecture :razz: )

Bref j'ai été deçue (j'ai pas encore vu le dernier film honte à moi) Par quelques détails qui n'ont pas été repris dans les films, mais bon ils sont déjà hyper long, ça aurais fait de trop.

ha et Bibi moi aussi je zappait les chanson :D , je les lisait en diagonale quoi, pour pas riquer de louper quelque chose, mais sans plus.

Maintenant il faut lire la suite de l'ouevre de Tolkien :p
Revenir en haut Aller en bas
Hors ligne | 
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet
  Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum